30 ditados americanos que deixam estrangeiros totalmente intrigados

30 ditados americanos que deixam estrangeiros totalmente intrigados

Se você crescer ouvindo certas expressões ou frases o tempo todo, pode ser fácil ignorar o quão estranho eles são realmente. É o caso de vários ditados americanos-americanos que estamos tão acostumados a pronunciar que esquecemos que eles realmente não fazem sentido ou foram tão removidos de seus significados originais que é preciso um lingüista para conectá-los. Muitas vezes, pode levar um estranho para apontar o quão estranhos algumas expressões americanas são um estrangeiro que pode levantar uma sobrancelha em confusão para a virada da frase que muitos no u.S. tomar como certo. Aqui estão 30 dessas frases americanas que deixam os não-americanos coçando a cabeça. E para ações Isso conta como americanismis, veja as 30 atividades americanas bizarras para estrangeiros.

1 "pedaço de bolo."

Shutterstock

Uma das frases americanas mais conhecidas, não é um pedaço de bolo para recém-chegados.S. Para entender o que estamos falando ou onde os assados ​​podem estar envolvidos. "Quando eu comecei a escola na segunda série, o professor fez uma pergunta bem fácil (suponho)", escreve um usuário do Reddit nascido em alemão sobre o primeiro lugar para o U.S. "Eu ouvi todo mundo dizer que era um pedaço de bolo.'E por mais tempo eu sempre me perguntei onde estava este bolo."E para atualizar seu vocabulário, apuque seu discurso com essas 30 palavras hilárias para problemas cotidianos.

2 "Scoot sobre."

Os americanos podem dizer casualmente ao pedir a alguém que se mova um pouco, mas aqueles que não estão familiarizados com o termo podem ser perdoados por não ter idéia do que o americano está pedindo que eles façam. "Meu primeiro dia de aula no U.S., Essa garota me pediu para 'Scroot' '"escreve um não-americano no Reddit. "E eu apenas pensei 'o que? Eu nem tenho uma scooter comigo.'"

3 "Coloque o batom em um porco."

Shutterstock

Esse coloquialismo estranho para descrever a tentativa de melhorar superficialmente algo que é feio ou deficiente faz sentido quando você o explica a um estranho, mas, como Urgência'S Jr Thorpe diz: "Uma das principais razões pelas quais o resto do mundo acha bizarro da política americana é que, muitas vezes, não entendemos o que diabos seus políticos estão dizendo. Eles gostam muito, por exemplo, dessa expressão totalmente bizarra, que parece ter um significado bastante direto, mas é realmente estranhamente americano, com suas conotações de fazendas em casa e vendedores da Avon."E para saber mais sobre o quão estranho nosso país pode ser, aprenda os 40 mitos mais duradouros da história americana.

4 "quebre uma perna."

Shutterstock

Quando traduzido diretamente, essa frase americana soa para um falante não inglês que o falante está desejando-lhes vontade ou colocando algum tipo de maldição neles. De fato, o termo significa exatamente o oposto-um termo de boa sorte que, dizendo que deveria garantir que isso não aconteça. O que poderia ser confuso sobre isso?

5 "Bata na madeira."

Shutterstock

O tipo de oposto de "Break A Leg", essa expressão, disse (e feito) quando alguém espera que algo aconteça ou continua a acontecer é comum em todo o mundo de língua inglesa (geralmente como "touch madeira" fora da América). Infelizmente, aqueles que aprendem o idioma nem sempre podem reunir o que significa, com pouco contexto dado a toda essa batida repentina em mesas e portas.

6 "Não é um grande fã."

Shutterstock

"Sou da Ucrânia e acho realmente estranho quando as pessoas dizem que 'não são um grande fã de ...' em vez de dizer que não gostam de algo", diz um usuário do Reddit.

7 "Não é ciência do foguete."

Shutterstock

Semelhante a "não é um grande fã", "não é ciência do foguete" é uma maneira de explicar algo, explicando hiperbolicamente o que não é esse caso, dizendo que algo não é muito difícil. Mas para um estranho para o U.S., pode ter que perguntando: "O que os foguetes têm a ver com qualquer coisa?"

8 "Quebre uma conta."

Shutterstock

Quando queremos mudar, transformando uma conta maior em menores, esse termo pode ser útil. Mas como um usuário do Reddit apontou, a expressão não é usada fora do U.S., criando confusão para não-americanos. "O termo que eu mais uso e, quando viajo, as pessoas me dão uma aparência engraçada é quando peço que alguém 'quebre' uma conta para mim", escreve o usuário. E para informações fascinantes sobre dinheiro, aprenda os 20 fatos malucos que você nunca soube sobre as notas de um dólar.

9 "carne misteriosa"

Falando sobre spam ou algum prato de carne de aparência desagradável vendida em uma cafeteria com origens aparentemente desconhecidas (é de um porco? Um gato?), Os americanos gostam desse termo, mas a frase americana também pode parecer um pouco misteriosa para forasteiros. "Quem na Terra legaliza essa substância, por que ela é servida para crianças e o que possivelmente possuía o Conselho de Saúde para deixá -la se tornar tão comum que é um idioma?,"Pergunta Thorpe. "A Austrália tem seu próprio tipo estranho de carne misteriosa, chamada 'Devon', que é apenas partes aleatórias de carne de porco colocadas em uma salsicha, mas pelo menos sabemos que tudo vem do mesmo animal."

10 "Fanny Pack"

Aqueles pacotes de zíper brega que se destacam na cintura podem estar fazendo um retorno de alta moda, mas isso não tornará o termo menos hilário e estranho para os visitantes britânicos. "Aqui no U.K. Fanny [significa algo vulgar] ", diz Huffington Post Leitor Sonia Atkins. "Eu achei que hilário e lutava para manter a cara séria sempre que qualquer um dos meus colegas americanos usava a palavra fanny."

11 "Vamos colocar isso."

Shutterstock

Esta frase americana parece significar o oposto do que realmente significa, de acordo com Huffington Post Leitor Mary Shirley. "Quando você diz para mesa de algo que pretende arquivar. Quando digo à mesa algo, pretendo colocá -lo na mesa para discussão eu.e., Coloque na agenda."

12 "Não seja um cobertor tão molhado."

Quando alguém está sendo um deprimente ou arruinando o bom tempo de todos os outros, podemos usar essa expressão, deixando os estrangeiros perguntarem: "O que isso tem a ver com cobertores?"" Que olhou para uma pessoa particularmente chata e divertida em uma festa, equiparou-lhes a serem sufocados em um pedaço de tecido encharcado e deixou o idioma nascer?"Pergunta Thorpe. "É ingenuidade como a que faz da América o lar de tantos fundadores de start-up, tenho certeza."

13 "Salte o tubarão"

Captura de tela via YouTube

Muitos americanos não entendem totalmente por que usamos essa frase para descrever quando um programa de TV ou algum outro trabalho dura mais do que deveria. Embora a frase tenha se originado com um episódio de Dias felizes No final da série, chegou a servir como abreviação de quando algo deixa de ser culturalmente relevante---mas para quem o ouça pela primeira vez, a frase visual é uma maneira estranha de dizer isso. E para obter mais informações sobre a frase, incluindo como ela apareceu no não-Dias felizes TV, aprenda as 50 piadas mais engraçadas de Desenvolvimento preso.

14 "Long in the Tooth"

Shutterstock

Uma frase que às vezes pode ser usada da mesma maneira que "pular o tubarão", este também se refere a algo que ficou velho ou dado por muito tempo. Embora tenha se originado como um termo referente a cavalos, cujos dentes continuam a crescer à medida que envelhecem, um falante não inglês que o ouve pela primeira vez e imagine que o falante está se referindo a alguém que literalmente tem dentes longos.

15 "polegar verde"

Shutterstock

"Green Thumb" é mais uma frase que lembra uma imagem literal (uma pessoa cujo polegar é a cor verde) que não descreve o que está realmente se referindo (uma pessoa que é útil com jardinagem). Mas também, parece estranho se concentrar em um dígito que não parece necessariamente ser usado mais do que os outros. "Na Grã -Bretanha, eles falam de um jardineiro talentoso com 'dedos verdes'", diz a palavra detetive.

16 "Keeper"

"Eu estava conversando com alguns espanhóis há um tempo, e eles ficaram chocados com o termo 'guardião' de se referir a um bom [outros significativos] (e.g. - Seu namorado abriu a porta para mim, ele é um goleiro.') Eles pensaram que era horrível se referir a' manter 'uma pessoa ", diz um usuário do Reddit.

17 "passeio a cavalo"

Este não é tão confuso para os estranhos simplesmente supérfluos. "Onde mais você sentaria?"pergunta Huffington Post Leitor Jaclyn Currie.

18 "comeu"

"Ouvi um americano dizer 'ele comeu' quando alguém caiu ... isso me confundiu", diz um usuário no Reddit. E para casos hilários disso, confira essas 50 falhas épicas, não podemos parar de rir.

19 "Como você está?"

Visitantes estrangeiros costumam comentar sobre como os americanos amigáveis ​​tendem a ser, mesmo para completar estranhos. Mas o aspecto mais confuso sobre essa abertura é a nossa tendência a perguntar às pessoas: "Como você está?"" Demorei um pouco para descobrir que eles apenas significam "oi" ", disse Huffington Post Leitor Nynke Bottinga. Como um redditor diz sobre ouvir a expressão: "Na verdade, eu respondi, até que descobri. Foi muito estranho."

Período de 20 "."

Quando estamos sendo dramáticos ou tentando enfatizar um ponto, os americanos ocasionalmente adicionam "período" ao final de sua frase. Para nós, pode parecer uma declaração poderosa, mas para pessoas de fora, pode parecer estranho. "Às vezes faz com que a declaração deles tenha menos impacto, onde parece ser destinado a fazer mais de um", diz um britânico Huffington Post leitor.

21 "atrás da bola oito."

Qualquer pessoa com experiência em jogo de piscina sabe que isso significa estar em um ponto difícil com um tiro praticamente impossível de fazer. Mas para aqueles que o ouvem pela primeira vez e não estão particularmente familiarizados com a piscina, pode ser uma expressão americana desconcertante.

22 "Trabalhando na mudança de cemitério"

Shutterstock

"Um amigo me disse uma vez que o marido estava fazendo isso e eu pensei que ele conseguiu um emprego no cemitério. Não faz sentido para mim!" diz Huffington Post Leitor Josiane Rocha. Afinal, eles provavelmente não estão trabalhando em um cemitério real e, mesmo que fossem, é improvável que estejam lá no meio da noite no cemitério acontecem durante o dia, como em qualquer outro lugar.

23 "Bacon canadense"

Este realmente joga nosso vizinho do norte. "No Canadá, se eu disser 'bacon' sem qualificadores, quero dizer aquelas tiras de carne de porco e gordura que você frita", pergunta um redditor canadense. "É isso que os americanos querem dizer com 'bacon?'Se sim, então o que é' bacon canadense?'"

24 "Primeira base", "Segunda base"

"Todas as bases em termos de contato com um [membro do sexo oposto]" confundem um usuário do Reddit. .S. Eu nunca ouvi meus amigos usá -los."Não ajuda que praticamente nenhum países fora do u.S. estão no beisebol e, portanto.

25 "Up My Alley"

Shutterstock

"Freqüentemente fico muito literal com meus ditos", escreve um Redditor coreano. "Minha esposa me diverti quando digo 'pão' em vez de 'vencedor do pão' ou quando me refiro a algo como 'meu corredor' em vez de 'no meu beco.'AE0FCC31AE342FD3A1346EBB1F342FCB

26 "Under the Weather"

Sentir-se doente ou menos do que saudável pode levar um americano a dizer que se sente "sob o clima", deixando qualquer falante não inglês traduzindo-o para se sentir totalmente confuso enquanto tentam descobrir como alguém pode ser fisicamente "sob" clima. "A namorada do meu pai trabalha com pessoas de todo o mundo", escreve um usuário no Reddit. "Aparentemente 'sob o clima' não é uma frase comum fora do u.S."

27 "Conte -me sobre isso."

Shutterstock

Quando um estrangeiro ouve um americano dizer isso, pode ser perdoado por assumir que estão simplesmente pedindo que continuem falando sobre o que estão falando. Em vez disso, geralmente dizemos isso para dizer "eu sei o que você quer dizer."Um redditor não americano explica:" Durante uma conversa normal com meu amigo americano, contei a ele sobre o fim de semana que ajudei meu amigo a passar de SF para LA, que estava tão cansado depois de 5 horas de carro. Então ele disse 'sim, conte -me sobre isso.'Então eu disse a ele como me preparei para a viagem, embalando e em movimento, incluía dirigir por volta de LA para encontrar seu novo apartamento. É uma história meio branda, então não sei por que ele queria que eu falasse sobre isso."

28 "Shoot the Breeze"

Originada do fraseado do final do século XIX quando "Breeze" se referiu a conversas vazias ou fofocas, aqueles que o ouvem agora podem imaginar que tem algo a ver com disparar uma arma no ar (especialmente quando os americanos estão dizendo).

29 "quarterback de segunda-feira de manhã"

Como o futebol americano mal é seguido ou entendido fora deste país, alguém que está ouvindo essa expressão americana provavelmente perguntará imediatamente: "O que é um quarterback?"E" O que é segunda -feira tem a ver com qualquer coisa?"

30 "derramar o feijão."

Supostamente originários do sistema de votação na Grécia antiga, os estrangeiros podem ser perdoados por pensar que essa frase americana está se referindo a algum tipo de acidente na cozinha, em vez de uma pessoa que contou a um segredo ou alguma outra informação que não deveria revelar.

Para descobrir segredos mais incríveis sobre como viver sua melhor vida, Clique aqui Para se inscrever no nosso boletim diário gratuito!